Teema: Ilukirjandus: väliskirjandus
Pealkiri:
Käsioraakel ja ettenägelikkuse kunstAutor(id): Baltasar Gracian
Kirjastus: Tartu Ülikooli Kirjastus
Linn: Tartu
Aasta: 2020
Originaalkeel:
Tõlkija: Jüri Talvet
ISBN: 9789949032396
Lehekülgi: 157
Sari: Maailmakirjanduse tõlkevaramu
Seisukord: normaalses korras raamatukogust kustutatud eksemplar templite ja kirjetega, kaaned kiletatud
Mõõdud: 203x143
Suurus: Pehmekaaneline
Sisu:
Baltasar Graciáni „Käsioraaklit” võib pidada elukunsti, ühis- ja seltskondliku suhtlemise psühholoogia „käsiraamatuks”. Vaimurikkal viisil rõhutab see isiksuseks saamise ning kultuuris ja loovuses elamise vajadust. Veel enne 17. sajandi lõppu ilmusid „Käsioraakli” tõlked itaalia, prantsuse, inglise, saksa, ladina ja hollandi keelde. 18. sajandil anti „Käsioraakel” välja Prantsusmaal rohkem kui kümnel korral, Itaalias ja Saksamaal ligi kümme, Inglismaal ja Ungaris vähemalt kolm korda. „Käsioraakel” oli esimene hispaania kirjanduse teos, mis – küll prantsuse keele kaudu – jõudis vene keelde. Romantismis paelus Gracián eriti saksa filosoofi Arthur Schopenhauerit, kes ise tõlkis teose saksa keelde (1862).
Baltasar Gracián y Morales (1601–1658) on Hispaania „kuldajastu” ja barokiaja suurimaid kirjanikke ja mõtlejaid. Ta sündis lihtsas ametnikuperes Calatayudi lähedal Belmonte külas, suri Tarazona väikelinnas. Ta õppis jesuiitide koolides Calatayudis ja Zaragozas, pühitseti 1627. a. preestriks, tegutses kirjanduse ja moraalse teoloogia õppejõuna. Õukonda ta ei pääsenud ega rännanud ka välismaal, kuid tema teosed said laialt kuulsaks üle Euroopa. Neist mõne vastu, nagu „Käsioraakel ja ettenägelikkuse kunst” (Oráculo manual y arte de prudencia, 1647), „Vaimuteravus ja loovuse kunst” (Agudeza y arte de ingenio, 1648) ja „Criticón” (El criticón, 1651–1657), ei ole huvi vaibunud tänapäevani.
Jüri Talvet (s. 1945) on Tartu Ülikooli kauaaegne õppejõud, maailmakirjanduse professor. Ühtlasi on ta kirjanik ja tõlkija. Ta on avaldanud uurimuslikke monograafiaid (sh „Juhan Liivi luule”, Tänapäev, 2012, „Critical Essays on World Literature, Comparative Literature and the “Other””, Cambridge Scholars Publishing, 2019), üheksa algupärast luulekogu, arvukalt akadeemilisi käsitlusi ja kultuurifilosoofilist esseistikat mitmes keeles. Tema luuleteoseid ja esseesid on tõlgitud paljudesse võõrkeeltesse. Ta ise on tõlkinud vanemat ja uuemat maailmakirjandust peamiselt hispaania ja inglise, aga ka muudest keeltest.
Teine, parandatud väljaanne
Originaali pealkiri El Héroe. El Discreto. Oráculo manual y arte de prundencia. . Eesti keeles
Märksõnad:
Tartu Ülikooli Kirjastus
Maailmakirjanduse tõlkevaramu
ilukirjandus
Hind:
13,00 EURTeema
Ilukirjandus: väliskirjandus alla viimati lisatud:
Francis Scott Fitzgerald, Suur Gatsby,
Eesti Raamat, 1966, hind: 6,50 eurot
Herman Melville, Moby Dick,
Eesti Raamat, 1974, hind: 7,00 eurot
Kay Hooper, Jäine hirm,
Ersen, 2006, hind: 10,00 eurot
Mihhail Bulgakov, Meister ja Margarita,
Varrak, 2010, hind: 20,00 eurot
Ken Kesey, Lendas üle käopesa,
Ersen, 1999, hind: 17,00 eurot
Emily Jane Brontë, Vihurimäe,
Eesti Raamat, 1974, hind: 4,00 eurot
Erich Maria Remarque, Varjud paradiisis,
Monokkel, 1993, hind: 8,00 eurot
Erich Maria Remarque, Kolm sõpra,
Eesti Raamat, 1992, hind: 6,00 eurot
Ilja Ilf, Jevgeni Petrov, Kaksteist tooli. Kuldvasikas (12 tooli),
Eesti Riiklik Kirjastus, 1962, hind: 15,00 eurot
Mario Puzo, Sitsiillane (Ristiisa järg),
Olion, 1995, hind: 5,00 eurot
Ilukirjandus: väliskirjandus all on 7144 raamatut. Klõpsa
siia, et näha täielikku loendit!